Impuissance

nodo alla gola e tonsille annodate con annidate vesciche interrompono lo scostante sonno superficiale. Mi rigiro, senza rilassarmi (in eco ad una canzonetta adolescenziale).

Non so cosa poter fare. Ripenso ai ritornelli che evoca la parola impuissance.

Una sfilza di parole e immagini, automatiche solo nel non essere riflettute prima di scriverle. Ma faticose nell’incidere la carta.

impuissance

c’est les mains liées face au plafond qui s’écroule

se casser la gueule du haut des escaliers et rien ne pouvoir espérer d’autre qu’une dégringolade infinie sans infâme atterrissage

tétanisée par la rage dans un rêve éternel où toute la voix du monde ne produira pas le moindre son

muette dans un appel à l’aide qui étrangle les cordes vocales, nouées sur elles mêmes dans la vaine tentative de sortir et de se mélanger au sanglots

C’est dormir sans réussir à se réveiller, assommée par une fatigue existentielle qui vide chaque fluide dans une fuite d’énergie qui ne touche pas au neurones qui se battent contre la boîte crânienne

c’est un gland qui perce les entrailles, sourd aux demandes de démission à ce poste bientôt trop gluant.

impuissance

c’est les bras ouverts dans la cour qui n’arriveront jamais à réceptionner le désespoir pourtant si jeune qui se lance la corde au cou du balcon

c’est l’odeur aseptique de la chimie des médocs servi sur les plateaux plastoc derrière les mêmes nuages gris pendant que le mal caché on ne sait pas où avance

c’est partir à la recherche d’une automobile perdue cassé laissée au bord du trottoir dans une nuit d’incertitude direction le néant

c’est le garrot autour de la jugulaire d’une aiguille qui vide un choux de sa sève dans la solitude d’un siège de voiture abandonné en périphérie

c’est le fauteuil d’un bus où on a le droit de monter et la contrainte de descendre mourir grelottant dans des lignes imaginaires tranchées par des glaciers

c’est les années qui défilent contre les kilomètres de la fenêtre d’un train et les rails comme rides qui creusent des fossés sans ponts

Impuissance

c’est ne pas réussir à parer les coups qui éclatent la moelle d’une mâchoire amie, n’arrivant pas à la faire fuir  du gouffre d’un soi disant amour aveugle où elle s’est murée vivante

 

Impotenza

sono le mani legate sotto il soffitto che crolla

è fracassarsi la schiena giù per le scale e non poter sperare nient’altro che una caduta infinita senza infame atterraggio

anestetizzata dalla rabbia in un sogno eterno dove tutta la voce de mondo non basterebbe a produrre il minimo rumore

muta in un grido d’aiuto che strozza le corde vocali, annodate su se stesse nel vano tentativo di fuoriuscire e confondersi con i singhiozzi

è dormire senza riuscire a svegliarsi, stordita da una fatica esistenziale che svuota ogni fluido in una perdita d’energia che non sfiora i neuroni mentre sbattono sulla scatola cranica

è un glande che perfora le interiora, sordo alle richieste di dimissioni da questo posto presto troppo viscido

impotenza

sono le braccia aperte nel cortile che non potranno mai acciuffare la disperazione così giovane che si butta con la corda al collo dal balcone

è l’odore asettico chimico delle pasticche servite su un vassoio di plastica dietro le stesse nuvole grigie mentre il male nascosto non si sa dove avanza

è partire alla ricerca di un’auto perduta rotta lasciata sul ciglio della strada in una notte d’incertezza direzione il nulla

è un laccio emostatico sulla giugulare di un ago che svuota una verza dalla linfa, nella solitudine di un sedile abbandonato in periferia

è il posto di un autobus su cui si ha il diritto di salire e l’obbligo di scendere per morire assiderati sulle linee immaginarie tagliate dai ghiacciai

sono gli anni che sfilano contro i chilometri dal finestrino di un treno e i binari come rughe che solcano fossati senza ponti

Impotenza

è non riuscire a parare i pugni che fanno saltare il midollo di una mascella amica, senza riuscire a farla sfuggire dall’abisso cieco di un amore supposto dove si è murata viva.

frammenti


siccità di parole,

aride, che non germogliano dalle mie mani,

imprigionate nella retina neuronale,

stentano a sgorgare nella luce blu di un mattino insonne,

sulla carta pesante di uno sciroppo per la tosse senza nemmeno codeina

senza parole sulle dita per nulla

assonnata all’alba

sbadiglio senza sbaglio

sécheresse de mots,

arides, qui ne germent pas de mes mains,

prisonniers de la rétine des neurones,

qui peinent à jaillir dans la lumière bleue d’un matin d’insomniaque,

sur le papier lourd d’un sirop pour la toux sans même une goutte de codéine

sans paroles sur les doigts pour un rien,

torpide à l’aurore

je baille sans bourde